When my love swears that she is made of truth
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnèd in the world’s false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
Oh, love’s best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told.
Therefore I lie with her and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.
사랑하는 그녀가 진실하다고 맹세할 때,
나는 그녀를 믿었다. 그 말이 거짓임을 알아도
그녀가 나를 세상의 속임수 물정을 잘 모르는
순진한 젊은이로 생각하길 바라면서.
내 한창 때가 지났음을 그녀가 아는데도
나를 젊게 본다고 헛되이 생각하며,
그녀의 거짓말을 바보같이 믿는다.
그렇게 두 개의 명백한 진실이 억압되었다.
그녀는 왜 거짓임을 말하지 않고
난 왜 늙었다고 말하지 않나요?
아, 사랑의 최고의 전략은 겉으로 믿는 척 하는 것이고,
노년의 사랑은 나이 말하길 싫어하므로.
따라서 나는 그녀를 속이고 그녀도 나를 속이며,
그 거짓이 잘못임을 알면서도 우리는 으쓱해진다.